Search traffic around “Disiz on s’en rappellera pas” keeps spiking for one simple reason: the phrase hits like a memory flash. In English, the title lands as “We will not remember”, a cool, slightly bitter way to talk about a night, a moment, a love that fades by sunrise. That is a Disiz signature topic, tender and sharp at the same time.
Context matters. Disiz, born Serigne M’Baye Gueye, has shaped French rap since the early 2000s, with a career that stretches across albums, books, and roles. After the 2000 blast of “J’Pète les plombs” and a creative reset phase, the artist came back into the center with the 2022 album “L’Amour”, where memory, desire, and the aftertaste of modern romance stand front and center. “On s’en rappellera pas” fits that universe with almost surgical precision.
Meaning of “On s’en rappellera pas” by Disiz
Literally, the title says “We will not remember it”. In everyday French, it often implies a short lived moment: a party that blurs, a fling that never turns into a story, a decision that felt big at 2 a.m. then evaporated. In Disiz’s world, that line rarely sounds cynical. It usually points to tenderness mixed with realism, the kind that accepts beauty even when it will not last.
Grammatically, the small pronoun “en” carries the idea of “that thing we are talking about”. The future “rappellera” projects the forgetting forward, like a promise to let go. This is why the phrase reads calm rather than angry. It is closure without noise.
So the likely scene is simple. Two people, a night, a city. They share sparks, they know it will not leave a mark, and that is almost the point. The emotion stays present, even as the memory will not.
Lyrics and a fast English translation without traps
Fans usually want two things at once: the official lyrics and a clean English rendering. The safest path avoids guesswork and avoids misheard lines.
- Check the official YouTube upload and read the description for credits and lyrics when provided.
- Open the track page on your streaming app and tap Lyrics if the platform offers them.
- Cross read on Genius and LyricFind, then compare with the audio to confirm tricky lines.
- For translation, keep verbs literal first, then adjust for tone. Start with “We will not remember it”, then consider context for nuance.
One quick tip: French reflexive verbs like “se rappeler” change meaning with small pronouns. Missing that tiny “en” can flip a line. Give it a second listen with headphones, it pays off.
Where it sits in Disiz’s timeline
Disiz’s arc helps decode the title. The artist first broke nationally in 2000, then expanded his palette through the 2010s, steering away from caricatured anger into textured intimacy. In 2022, the album “L’Amour” crystallized that shift, blending rap, spoken intimacy, and pop sensitivity. Themes of fleeting contact, delayed feelings, and the morning after ran through the project.
Whether “On s’en rappellera pas” stands as a single, a deep cut, or a late night interlude, the message aligns with that mature phase. Less brag, more breath. The hook likely floats, the drums leave room, the voice sits close to the mic. Memory becomes a character, almost a third person in the room.
One more angle helps. Disiz has spent more than 20 years refining the balance between clarity and ambiguity. When a title gives away the ending, the verses usually carry the human details. Street lights, phones lighting up at 3, a name that stays unsaid. That is where the song earns replay.
How to listen now and not miss updates
Finding the most faithful version is easy when the route is clean. Start with the artist page for Disiz on your usual platform, then add the label page. Official uploads preserve mastering levels and transitions, which matter for songs that breathe.
If lyrics are central for you, use platforms that display synchronized lines. It removes the guesswork around quiet bridges and whispered ad libs. Turn off enhancements that color the mids. The vocal usually sits there, and Disiz leans on texture to carry mood.
To stay ahead of new drops, enable artist notifications, follow the official YouTube channel, and add release radar type playlists. Social teasers often appear hours before a link goes live, so a quick follow saves time. Sounds obvious, yet many miss it and then chase low quality rips that flatten dynamics. That ruins the track’s intent.
Translation wise, keep two versions side by side. A literal one for meaning, and a polished one for flow. The literal keeps you honest, the polished helps you share the vibe with friends who do not speak French. Sounds basic, still definitly effective.
